torstai 14. toukokuuta 2020

Jumalan eri nimet (God's different names)

Koska me luemme raamattua suomenkielellä, on meille selvää mitä tarkoitamme, kun puhumme Jumalasta ja Herrasta. Mutta jos lukisimme raamattua sen kirjoittamisaikana hepreaksi tai kreikaksi, Jumalaa tarkoittavat sanat eivät olisi yksiselitteisiä. Ne sisältävät monia kulttuurikerrostumia.
Rooman valtakunnassa niitä henkilöitä, jotka eivät uskoneet jumaltarustojen jumaliin, kutsuttiin ateisteiksi. Myös kristittyjä nimitettiin ateisteiksi tällä perusteella. Polyteismi oli tuolloin arkipäivää. Jokaisella jumalalla oli oma alueensa, josta se piti huolta. Kun oltiin pulassa kuivuuden takia, pyydettiin apua sateen jumalalta. Kun ei lasta syntynyt perheeseen, piti kääntyä taas toisen jumalan puoleen. Merihädässä oleva kääntyi meren jumalan puoleen. Raamatussa ei tätä kielletä, koska se oli tosiasia ympäröivässä yhteiskunnassa. Israelilaisille kuitenkin tähdennetään, että TEILLÄ ei saa olla muita jumalia. Teidän Jumalanne valta kattaa kaiken sen toiminnan, minkä ihminen kohtaa. Muita pantheonin jumalia ei tarvita.

Mooses sanoi israelilaisille: ”Herra on Jumala niin taivaassa kuin maan päällä eikä toista Jumalaa ole... Älkää tehkö minkäänlaista patsasta tai muuta jumalankuvaa...älkää kumartako älkääkä palvoko niitä. Ne on Herra, teidän Jumalanne, jättänyt muille kansoille...”(5. Moos.4) Siis muiden jumalien faktuaalista olemassaoloa ei kielletä, mutta ne eivät ole funktionaalisia, ne eivät saa toimia Israelin kansan parissa. 

Raamatun hepreassa on useita jumaluuksia tarkoittavia sanoja: 'el tai 'eloah sopivat kaikkiin jumaliin. Mutta raamattu antaa Israelin kansan yhdelle Jumalalle nimen 'elohim. Siinä 'eloah sanaan on lisätty -im pääte, joka tekee sanasta monikon. Joskus tämä sana esiintyy myös määrätyllä artikkelilla varustettuna: ha'elohim, mutta näiden eroa en nyt käsittele. Sen sijaan pohditaan sitä, miksi raamattu haluaa esitellä yhden ainutkertaisen Jumalan monikollisena sanana? Jo luomiskertomuksessa 'Elohim oli se, joka loi sanallaan maailman ja kaiken mitä siinä on. Ei siis ole mitään luoja-jumalaa erikseen, ja muiden erikoisalojen jumalia sen lisäksi. 'Elohim kattaa kaiken ja siksi hänet pitää esittää monikollisena. 

Ensimmäisen käskyn teksti kuuluu sananmukaisesti:”Älä pidä muita jumalia minun kasvojeni edessä, (al-panai)”. (Ex.20:3; Deut. 5:7). Vanhassa raamatunkäännöksessa on säilytetty tarkka käännös, mutta uudessa käännöksessä on loppusana jätetty kääntämättä. Onko ehkä ajateltu, ettei se lisää asiaan mitään? Mutta päinvastoin: se on hyvin oleellinen. Tässä halutaan sanoa, että kun tulet minun eteeni, pidä huoli siitä, että muut jumalat eivät ole silloin läsnä, eli et ajattele heitä ja heidän mahdollisia apujaan. Ja milloin sitten olet Jumalan edessä? Raamattu sanoo, että olet aina Jumalan edessä. Hän näkee sinut missä ikinä oletkin (Ps. 139), vaikkapa olisit vieraiden jumalten alttarin ääressä.

Kun Vanha testamentti käyttää Jumalasta nimeä Jhvh (Jahve) se painottaa, että tällä Jumalalla on omat käskynsä esitettävänä ja noudatettavana. Kun Israel vietiin pois Egyptin orjuudesta, tuo väkevä Jhvh Jumala vei heidät vuorelle, jossa hän otti heidät omakseen – ei silkasta ystävällisyydestä, vaan noudattamaan hänen käskyjään (5.Moos.5).

Septuagintassa emme voi kohdata näitä erikoisuuksia. Jumala on siellä ho theos, eli käytetään samaa sanaa kuin kaikista muistakin jumalista. Silloin kuin alkutekstissä on Jhvh 'Elohim, silloin Septuaginta kääntää kyrios ho theos. Kyrios ei tarkoita mitä tahansa herraa,vaan tuo kunnianimi oli varattu kuninkaalle, jolla oli kaikki valta hallussaan. Tällaisena Kyrios siirtyi myös kristilliseen ajatteluun, ja Jeesus sai tuon kunnianimen ylösnousemisensa jälkeen, sillä hänelle ”on annettu kaikki valta taivaassa ja maan päällä”, kuten Matt. 28:18 ilmoittaa.

Merja Merras